“译”韵芬芳:从翻译美学视角研究传统戏曲的对外译介 |
| |
引用本文: | 黄丽奇.“译”韵芬芳:从翻译美学视角研究传统戏曲的对外译介[J].福建教育学院学报,2015,16(1):95-98. |
| |
作者姓名: | 黄丽奇 |
| |
作者单位: | 福州海峡职业技术学院,福建福州,350506 |
| |
摘 要: | 中国传统戏曲是古代艺术的精华,凝聚着华夏文明的美学思想精髓。目前译界对戏曲的翻译研究较少,尤其是在经典戏曲英译文本对比研究方面还很欠缺。文章立足于戏曲的民族文化之根,在翻译美学的框架内研究中国传统戏曲的对外译介,以《长生殿》的两个经典译本为例,从戏曲修辞英译的"凝炼美"、戏曲人物台词英译的"含蓄美"、戏曲曲词"诗性智慧"的传译等方面来传递中国戏曲特有的"诗意的芬芳",以期达到文化传承以及对外译介与交流的目的。
|
关 键 词: | 戏曲 翻译美学 译介 诗性智慧 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|