跨文化翻译应以异化为主 |
| |
引用本文: | 赵宏宇.跨文化翻译应以异化为主[J].辽宁师范大学学报(社会科学版),2003,26(6):75-78. |
| |
作者姓名: | 赵宏宇 |
| |
作者单位: | 大连海事大学,外语系,辽宁,大连,116026 |
| |
摘 要: | 归化与异化作为翻译的基本原则,是译界近年来所争论的焦点问题之一。人们对于归化与异化众说纷纭,见解不一。然而,在跨化翻译中归化与异化是译必须面对的选择,应该坚持哪一种原则就显得尤为重要。这里通过分析归化与异化的利与弊以及化信息的传递效果,认为跨化翻译应以异化为主,归化为辅。
|
关 键 词: | 归化 异化 跨文化翻译 |
文章编号: | 1000-1751(2003)06-0075-04 |
修稿时间: | 2002年12月25 |
Dissimilation should Be a Dominant Force in Cross-cultural Translation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | dometication dissimilation cross-cutural translation |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|