汉诗英译中情感的传递--以《闻官军收河南河北》四译本为例 |
| |
引用本文: | 李悦.汉诗英译中情感的传递--以《闻官军收河南河北》四译本为例[J].海外英语,2015(2). |
| |
作者姓名: | 李悦 |
| |
作者单位: | 上海医药高等专科学校,上海,201318 |
| |
摘 要: | 情感是诗歌的本源,再现诗歌情感是翻译中的核心问题之一。该文以杜甫的《闻官军收河南河北》为例,从选词、音韵及句法三方面分析叶维廉、Burton Watson、Tony Barnstone及许渊冲的译诗在情感传递上的得失。在诗歌翻译中,意义和形式同样重要。译者只有在正确传达原诗语意的基础上,兼顾音韵的传递和句式的保留,才能使译诗读者获得与原诗读者相似的情感与审美体验。
|
关 键 词: | 诗歌翻译 《闻官军收河南河北》 情感传递 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|