翻译的文化战略考量 |
| |
引用本文: | 李丹莉.翻译的文化战略考量[J].辽宁教育行政学院学报,2009,26(3). |
| |
作者姓名: | 李丹莉 |
| |
作者单位: | 沈阳航空工业学院,辽宁,沈阳,110034 |
| |
摘 要: | 随着经济全球化的发展,英语已经逐渐成为国际社会的通用语言,世界上80%的网络内容是英语,但这并不意味着英语以外的语言会消失.翻译仍将是不同文化之间沟通交流的主要途径.作为英汉翻译活动的主体,译者要有敏锐的文化意识,也就是说,不仅要深入了解英汉两种语言之间的差异,更要了解这两种语言承载的文化之间的异同.正如翻译家尤金·奈达所说的,"对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义."
|
关 键 词: | 翻译策略 译入语 译者 民族语言 英语 文化信息 文化战略 翻译活动 归化 翻译家 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|