首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析孙大雨早期英诗汉译之形式迻译
引用本文:王绍瑾.浅析孙大雨早期英诗汉译之形式迻译[J].湖北函授大学学报,2015(2):135-136.
作者姓名:王绍瑾
作者单位:周口师范学院外国语学院,河南周口,466001
摘    要:作为我国著名的"新月派"诗人及文学翻译家,孙大雨先生在诗歌创作和诗歌翻译领域都取得了卓越成就。他认为每首诗歌都由形式和内容这两个密不可分的方面构成,在诗歌翻译的过程中更要注意这两方面的统一。本文对孙大雨早期的英诗汉译进行探究,重在分析他在翻译中对诗歌形式的处理,指出在特定的社会文化语境下,孙大雨更倾向于采用异化的翻译策略,对原诗形式进行充分迻译。

关 键 词:孙大雨  英诗汉译  诗歌形式  策略

An Analysis of Sun Dayu's Early English-Chinese Poetry Translation with Focus on Poetic Form
WANG Shao-jin.An Analysis of Sun Dayu's Early English-Chinese Poetry Translation with Focus on Poetic Form[J].Journal of Hubei Correspondence University,2015(2):135-136.
Authors:WANG Shao-jin
Institution:WANG Shao-jin;School of Foreign Languages,Zhoukou Normal University;
Abstract:
Keywords:Sun Dayu  English-Chinese poetry translation  poetic form  strategy
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号