从文化翻译观看《三体》文化负载词的英译 |
| |
引用本文: | 任倩兰,朱向明.从文化翻译观看《三体》文化负载词的英译[J].海外英语,2021(2). |
| |
作者姓名: | 任倩兰 朱向明 |
| |
作者单位: | 南华大学语言文学学院 |
| |
摘 要: | 随着中国综合国力的不断增强,中国文化也开始为世界所认识和接受。中国文化的传播需要作者与译者的共同努力。苏珊·巴斯奈特的文化翻译观理论在译者处理不同文化的语言中起了重要作用,尤其是文化负载词的翻译。《三体》一书中包括大量的文化、历史因素,极具中国特色,这于译者而言无疑是翻译的一大难关。而译者刘宇昆能够突破文化障碍,灵活处理,这在翻译领域十分具有研究价值。
|
关 键 词: | 苏珊·巴斯奈特 文化翻译观 《三体》 文化负载词 翻译策略 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|