从译者主体性看中国传统音乐标题的翻译 |
| |
引用本文: | 刘茹斐.从译者主体性看中国传统音乐标题的翻译[J].湖北成人教育学院学报,2008,14(6):77-78. |
| |
作者姓名: | 刘茹斐 |
| |
作者单位: | 武汉理工大学外国语学院英语系,湖北武汉,430074 |
| |
摘 要: | 译者是翻译中的最具主观能动性和最活跃的因素,译者的主体性是指作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性,本文以中国传统音乐标题翻译为载体,从翻译的过程,译者的译入语文化意识,译作与原作的互文性三方面对译者的主体性进行了一些探索性的研究。
|
关 键 词: | 译者主体性 中国传统音乐标题 翻译 |
Translator's Subjectivity in the Translation of Chinese Traditional Music Title |
| |
Authors: | LIU Ru-fei |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|