首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

法律翻译可读性与翻译策略
引用本文:魏海波.法律翻译可读性与翻译策略[J].宜宾学院学报,2007,7(10):77-80.
作者姓名:魏海波
作者单位:华东理工大学,外语学院,上海,200237
摘    要:实现法律翻译目的前提是译文的可读性。影响译文可读性的因素有译语语法规则、习惯、语体、含义明晰性以及条理性。本文结合具体实例,拟从上述五个方面对法律翻译中的可读性因素进行具体分析,旨在探讨提高法律翻译译文可读性的翻译对策。

关 键 词:法律翻译  可读性  翻译策略
文章编号:1671-5365(2007)10-0077-04
修稿时间:2007-04-26

On Readability of Legal Translation Version and Translation Strategies
Authors:WEI Hai-bo
Institution:Foreign Language College, East China University of Science and Technology, Shanghai 200237, China
Abstract:The readability of the legal translating texts is the premise of realizing the function of the legal translation.It is affected by the target language's grammaticality,idiomaticness,stylistic adaptability,clarity and organization.It is devoted to a detailed analysis on and exploration of the readability of the legal translation by means of exemplification in the article.
Keywords:Legal Translation  Readability  Translation Strategies
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号