首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉双关语及其互译
引用本文:赵增韬.英汉双关语及其互译[J].洛阳工业高等专科学校学报,2002,12(3):54-55.
作者姓名:赵增韬
作者单位:山东大学,外国语学院,山东,济南,250100
摘    要:双关语即用一个词同时暗含两种或多种不同事物的一种修辞方式。着重介绍了英汉双关语的主要种类,各自的特点以及它们之间的异同。汉语与英语之间存在着差异是学术研究的重要对象之一。

关 键 词:英汉双关语  互译
文章编号:1008-8814(2002)03-0054-02
修稿时间:2002年5月29日

English Puns,Chinese Puns,and Their Mutual Translation
ZHAO,Zeng-tao.English Puns,Chinese Puns,and Their Mutual Translation[J].Journal of Luoyang Technology College,2002,12(3):54-55.
Authors:ZHAO  Zeng-tao
Abstract:To all of us, the PUN is not an unfamiliar term. It can be regarded as a rhetorical device in which the meaning of one language sign covers two different referents in the extralinguistic field. This article mainly deals with the major types of the English puns and Chinese puns, their each feature, their mutual similarities and differences. Due to the great differences existing between English and Chinese, we have to rack our brains to think over how to translate them into other languages. Thus, puns also serve as valuable resources for academic studies.
Keywords:English puns  Chinese puns  mutual translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号