《西游记》的熟语翻译——以余国藩、詹纳尔两个译本为例 |
| |
引用本文: | 朱明胜,顾香.《西游记》的熟语翻译——以余国藩、詹纳尔两个译本为例[J].江苏海洋大学学报(人文社会科学版),2021(1):65-72. |
| |
作者姓名: | 朱明胜 顾香 |
| |
摘 要: | 《西游记》作为中国古典四大名著之一,其中大量的熟语形象生动,反映出中国传统文化和民族特色,许多熟语被世人广为使用,成为熟语研究的良好素材.熟语中所蕴含的中国特有文化给翻译工作带来了一定困难,因此熟语翻译研究对促进中国文化的传播有着重要意义.以美籍华人学者余国藩和英国汉学家詹纳尔二人的《西游记》全译本为语料库,选取其中具...
|
关 键 词: | 《西游记》 中文熟语 余国藩 詹纳尔 熟语翻译 |
|
|