首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论文学翻译中的“气韵”理念
引用本文:崔佳雯.论文学翻译中的“气韵”理念[J].运城学院学报,2014(4):80-83.
作者姓名:崔佳雯
作者单位:山东大学外国语学院,济南250100
摘    要:"气韵"这一理念,最初是作为"气"与"韵"两个不同的概念而分别独立存在于哲学领域。随后"气韵"从哲学领域被引入艺术领域。"气韵"在中国传统文化和美学思想中占有十分重要的位置,它是中国传统文化艺术精神的生命。"气韵"与文学翻译活动同样密不可分。将中国传统艺术的"气韵"理念与文学翻译观相结合,是我国20世纪翻译思想史中一个独特的现象。文学翻译者应努力再现原作"文我为一"的生动气韵。

关 键 词:气韵  文学翻译  艺术创作  生命  审美

On the Artistic Conception in literature translation
Institution:CUI Jia - wei (School of Foreign Languages and Literature, Shandong University, Jinan 250100, China)
Abstract:The artistic conception was first derived from two different conceptions of‘Qi'and‘Yun'exited separately in philosophy.Later it was introduced into the field of art and became the soul of Chinese traditional culture and aesthetic ideology.The artistic conception is inseparable from literary translation activities.To combine the artistic conception with literary translation theory is a unique phenomenon of Chinese translation thoughts in the 20 th century..Literary translator should reproduce the vivid artistic atmosphere of the original work.
Keywords:the artistic conception  literature translation  artistic translation  soul  aesthetic
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号