首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈英文厂商名称的汉语翻译方法
引用本文:钱中丽.谈英文厂商名称的汉语翻译方法[J].海南师范大学学报(社会科学版),2002,15(6):107-109.
作者姓名:钱中丽
作者单位:华南师范大学,外语学院,广东,广州,510631
摘    要:厂商名称往往会影响到产品的形象,销售等重大问题,英文厂商名称翻译有其基本要求与注意的方面,在具体的英译汉过程中,主要有音译,意译,谐音联想,直译转换,转换或不译等几种方法。

关 键 词:翻译  厂商名称  文化差异  译法
文章编号:1006-1053(2002)06-0107-03
修稿时间:2002年7月6日

On the Translation of English Names
Authors:QIAN Zhong  li
Abstract:Brand names play an important role in the image,sales and other aspects of a product,so the translation of brand names involves some basic demands.In the practice of translation from English into Chinese, approaches utilized include transliteration,literal translation, transliteration and meaning implication, literaltranslation and adjustment,etc.
Keywords:translation  brand name  cultural differences  translation approaches
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号