首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析政论文英译的原则
引用本文:马静利,张蕾.浅析政论文英译的原则[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2011(4):68-69.
作者姓名:马静利  张蕾
作者单位:江西师范大学外国语学院,江西南昌,330022
摘    要:作为一种正式的文体,政论文一般句式严谨,逻辑缜密,语句精确。在世界政治经济一体化高速发展的今天,政论文英译的重要性不言而喻。因此如何成功翻译政论文以实现国际交流,是摆在译者面前一项光荣而艰巨的任务。本文认为政论文翻译应遵循三个原则:准确性原则、灵活性原则和文化调适原则。

关 键 词:政论文  准确性原则  灵活性原则  文化调适原则

Analysis of the English translation of the principles of political essay
MA jing-Li,ZHANG Lei.Analysis of the English translation of the principles of political essay[J].Journal of Qiqihar Junior Teachers‘ College,2011(4):68-69.
Authors:MA jing-Li  ZHANG Lei
Institution:MA jing-Li,ZHANG Lei(Jiangxi Normal University,College of Foreign Languages,Nanchang 330022,China)
Abstract:As a formal style,the general sentence strict political essay,a young boy,the statement accurate.Political and economic integration in the rapid development of the world today,the government understood the importance of the English translation of papers.So how to translate political essay in order to achieve a successful international exchange,the translator is placed in front of a glorious and arduous task.This paper argues that political essay translation should follow three principles: the principle of a...
Keywords:political essay  accuracy of the principle  the principle of flexibility  the principle of cultural adjustment  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号