首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对翻译工作的几点意见
摘    要:一、许多国家的作品经常由英文或俄文转译成中文,不如由该国原文直接译成中文为好.希望出版和研究部门有计划地组织小国文字(非通用文字)的翻译工作.二、把世界文化和学术精华"拿来"是艰巨的工程.这不仅要有鉴别力,还要组织外文和中文修养兼优的人员从事翻译工作.而近年来的翻译作品往往有望文生意把词句译错情况.尤其日文中的某些汉字,有时候似乎可以懂,但又不太清楚,直接搬

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号