首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英文报刊新闻标题中修辞的使用及翻译
引用本文:唐本赛.英文报刊新闻标题中修辞的使用及翻译[J].开封教育学院学报,2008,28(4).
作者姓名:唐本赛
作者单位:十堰职业技术学院公共课部,湖北十堰,442000
摘    要:修辞手法在新闻标题中运用,能够起到画龙点睛的作用。我们可以将英语新闻标题中出现的修辞现象进行归类,从实例入手探讨英语新闻标题中修辞现象的汉译问题。翻译英语标题中的修辞格时,应根据标题原有特点进行取舍,运用多种技巧,在英汉两种语言的修辞手法中灵活转换,保持或创造性地保持原文的本色。

关 键 词:英文报刊  新闻标题  修辞  翻译

On Use of the Rhetoric in English Newspapers Headlines and Translation
TANG Ben-sai.On Use of the Rhetoric in English Newspapers Headlines and Translation[J].Journal of Kaifeng Institute of Education,2008,28(4).
Authors:TANG Ben-sai
Institution:TANG Ben-sai(Dept.of Public Courses of Shiyan Technical Institute,Shiyan 442000,Hubei,China)
Abstract:Common use of the figure of speeches adds the touch to English news headlines.This article analyzes rhetoric phenomenon by citing lots of examples and attempts to explore how to maintain the original features in English while translating the headlines into Chinese.
Keywords:English newspapers headline  figure of speech  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号