首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

塑造美国形象——“文革”期间对美国当代文学作品的译介
引用本文:马士奎.塑造美国形象——“文革”期间对美国当代文学作品的译介[J].临沂师范学院学报,2009,31(2):64-67.
作者姓名:马士奎
作者单位:中央民族大学,外国语学院,北京,100081
摘    要:“文革”期间.少量美国文学新作以“内部发行”的方式被介绍到中国。当时译介这些作品的主要意图在于在目的语社会中塑造出当代美国社会的形象。这种文学翻译既是文学行为,也是政治行为。

关 键 词:“文革”  美国  文学翻译

Creating the Image of America——on the Translation of Contemporary American Literary Works during the "Cultural Revolution"
MA Shi-kui.Creating the Image of America——on the Translation of Contemporary American Literary Works during the "Cultural Revolution"[J].Journal of Linyi Teachers' College,2009,31(2):64-67.
Authors:MA Shi-kui
Institution:School of Foreign Languages;Central University for Nationalities;Beijing 100081;China
Abstract:During the "Cultural Revolution",some contemporary American literary works were introduced into China as "re-stricted translations".These works aimed to create the images of contemporary America in the target society.This kind of literary translation was more a political activity than a literary one.
Keywords:"Cultural Revolution"  America  literary translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号