这个"油"该怎么"加"?——文化特色词语汉英翻译策略研究 |
| |
引用本文: | 曹永俐.这个"油"该怎么"加"?——文化特色词语汉英翻译策略研究[J].池州学院学报,2010,24(2):96-98. |
| |
作者姓名: | 曹永俐 |
| |
作者单位: | 南京工程学院外语系,江苏,南京,211167 |
| |
摘 要: | 如何将"加油"这一极其普通,却又极具中国特色的文化词语翻译成恰当的英文,向世界更好地传递中国的声音,一直是令译者感到困惑的问题。本文在对比分析了"加油"的几种常见译法,并在结合相关文化翻译理论的基础之上,提出了中国特色文化词语简洁而可行的翻译策略选择顺序:直译——意译——音译。
|
关 键 词: | 加油 文化翻译观 音译 功能目的理论 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|