首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈汉语强调句的英译
引用本文:陆婷.谈汉语强调句的英译[J].湖北广播电视大学学报,2011,31(12):103-104.
作者姓名:陆婷
作者单位:常州大学,江苏常州,213164
摘    要:汉语中的强调句在译成英文时也需采用强调的手段,如使用某些形容词、副词、动词等词汇手段,或是使用倒装语序、祈使句等句子手段,亦或是采用比喻、夸张等修辞手段,以突出强调句所着重强调的内容。

关 键 词:强调句  词汇  句子  修辞手法

On the Translation of Chinese Emphatic Sentences
LU Ting.On the Translation of Chinese Emphatic Sentences[J].Journal of Hubei Radio& Televisonuniversity,2011,31(12):103-104.
Authors:LU Ting
Abstract:The translation of Chinese emphatic sentences should use some means of emphasis,such as the way of vocabulary,like the use of some particular adjectives,adverbs,verbs,the way of sentences,like the use of the inverted word order or the imperative sentences,and rhetorical devices,like metaphors,hyperbole,etc.
Keywords:emphatic sentences  vocabulary  sentences  rhetorical devices  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号