首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关联理论视角下的旅游资料翻译——以曲阜三孔景区为例
引用本文:颜冬梅.关联理论视角下的旅游资料翻译——以曲阜三孔景区为例[J].济宁师范专科学校学报,2014(6):97-100.
作者姓名:颜冬梅
作者单位:济宁学院外国语系,山东 曲阜,273155
基金项目:2012年度济宁学院教改课题
摘    要:关联理论是一种认知理论,也是一种交际理论;翻译是一种认知活动,也是一种交际活动,两者相互兼容.关联理论为翻译研究提供了科学的语用学分析和应用方法 .旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨文化、跨心理的交际活动,是文化交流的使者,承担着传播我国文化的重任.借鉴关联理论对旅游文本的翻译进行简单的探析,以异化为主的翻译策略,带出最大语境效果,但同时结合相应的技巧突破文化障碍,便于目的语读者的理解与接受.

关 键 词:关联理论  旅游翻译  翻译策略

C-E Tourism Translation Principles and Techniques Based on Relevance Theory--In the Case of the Three Scenic Spots in Qufu
YAN Dongmei.C-E Tourism Translation Principles and Techniques Based on Relevance Theory--In the Case of the Three Scenic Spots in Qufu[J].Journal of Jining Teachers College,2014(6):97-100.
Authors:YAN Dongmei
Institution:YAN Dongmei ( Foreign Language Department of Jining University, Qufu 273155, China)
Abstract:As a cognitive theory, relevance theory is also a theory for communication. It provides scientific pragmatics analysis approach for translation. Tourism translation, a communicative activity between languages and cultures, is the envoy for cultural communication. Based on relevance theory, this paper analyses the tourism translation with the examples of the scenic spots in Qufu. With the guidance of Relevance Principals we can choose appropriate translation strategies: domestication strategy is supposed to be chosen to reduce cognitive inferential efforts when language structure differences are concerned; while foreignization strategy should be used for cultural image differences so as to bring out maximum contextual effects.
Keywords:relevance theory  tourism translation  translation strategy
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号