首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从die的翻译看英汉互译的选词
引用本文:刘扬.从die的翻译看英汉互译的选词[J].雁北师范学院学报,2001,17(1):65-66.
作者姓名:刘扬
作者单位:湖南郴州师专外语系,湖南,郴州市
摘    要:一个die译成汉语,有150多种表示法,同样,将死字译成英语,也有上百种表示方法,由此可见翻译选词的重要性和复杂性。翻译选词要注意原与译在体,语域,褒贬和情感色彩上的对应程度。

关 键 词:“die“  翻译  英语  汉语  选词  译文  文体  语域  情感色彩
文章编号:1009-1939(2001)01-0065-02

On Choosing Words In intertranslation through the Translation of Die
LIU Yang.On Choosing Words In intertranslation through the Translation of Die[J].Journal of Yanbei Teachers College,2001,17(1):65-66.
Authors:LIU Yang
Abstract:There are more than one hundred ways to translate 'die' into chinese,and vise verse. Thus you can see the importance and complication of choosing words in translation. The words chosen should be in agreement with the original in style, Language context and emotion.
Keywords:the  translation  of 'die'    intertranslation    choosing  words    
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号