首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语义对等原则下的古诗意象翻译策略
引用本文:张蕾.语义对等原则下的古诗意象翻译策略[J].江西教育学院学报,2011,32(5):109-111.
作者姓名:张蕾
作者单位:江西师范大学外国语学院,江西南昌,330022
摘    要:中国古典诗歌翻译的最大障碍在于意象的传达。文章拟以翻译的语义对等原则为视角。并结合经典的古诗译例来探讨该原则指导下的古诗意象翻译策略。笔者初步总结出古诗意象翻译的三大具体策略:保留原诗意象:替换原诗意象;省略原诗意象。

关 键 词:语义对等原则  古诗意象  翻译策略

On the Translation Strategies of the Image in Classical Chinese Poetry from the Perspective of Semantic Equivalence
ZHANG Lei,MA Jing-li.On the Translation Strategies of the Image in Classical Chinese Poetry from the Perspective of Semantic Equivalence[J].Journal of Jiangxi Institute of Education,2011,32(5):109-111.
Authors:ZHANG Lei  MA Jing-li
Institution:ZHANG Lei,MA Jing-li(Foreign Languages College,Jiangxi Normal University,Nanchang 330022,China)
Abstract:The reproduction of images is the biggest obstacle in Chinese classical poetry translation into English.This paper discusses the translation strategies of the image in classical Chinese poetry from the perspective of semantic equivalence,illustrating with some typical Chinese classical poetry translation works.It is also preliminarily concluded that there are three concrete strategies: preserving the original image,substituting the original image,omitting the original image.
Keywords:The principle of semantic equivalence  poetry image  translation strategy  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号