傅雷翻译思想探究 |
| |
引用本文: | 刘国波.傅雷翻译思想探究[J].忻州师范专科学校学报,2010(3):120-122. |
| |
作者姓名: | 刘国波 |
| |
作者单位: | 四川外语学院,重庆400031 |
| |
摘 要: | 在我国,翻译研究者对傅雷的"神似"说还缺乏足够的关注,认识上也存在偏差。文章考察了傅雷有关翻译的论述,着重探析"神似"说的内涵、"神似"说提出的理论依据以及"神似"说的理论意义。结果发现:傅雷的翻译思想以"神似"为主线,以艺术修养为根本,以其深厚的艺术造诣和渊博的常识为基础,揭示了翻译作为暴力工具和抵抗工具的两面性,对翻译研究的诸方面都有极大的启示作用。
|
关 键 词: | 傅雷 翻译思想 “神似”说 |
Exploration on Fu Lei's Translation Thought |
| |
Authors: | LIU Guo-bo |
| |
Institution: | LIU Guo-bo(Sichuan International Studies University,Chongqing 400031,China) |
| |
Abstract: | With the emergence of cultural turn in translation research,Fu Lei's thought on translation has sparked heated discussions in the circle of international translation studies,thus becoming a topic that a number of scholars discuss.Yet little has been published in China about his thinking in this important area of studies and he remains a virtual unknown to China's scholars of translation.In order to address the deficiency,this paper takes a look at his translation-related publications and offers an account of his thoughts on the connotation of spiritual resemblance,the bases and significances of the theory. |
| |
Keywords: | Fu Lei thought on translation spiritual resemblance |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|