翻译中如何把握好"归化"和"异化"的度 |
| |
引用本文: | 黄细燕,徐珊,杨棣华.翻译中如何把握好"归化"和"异化"的度[J].四川教育学院学报,2008,24(12). |
| |
作者姓名: | 黄细燕 徐珊 杨棣华 |
| |
作者单位: | 1. 广西大学,外国语学院,南宁,530004 2. 郧阳师范高等专科学校,湖北,十堰,442770 |
| |
基金项目: | 广西研究生教育创新计划 |
| |
摘 要: | 概括分析了归化和异化的概念,指出归化和异化是属于翻译策略范畴。为了有效地传达翻译作品中的“异质因素”,本文围绕翻译中“归化”和“异化”的度展开了讨论和分析。通过分析实例指出翻译作品中过度归化和异化对原作和译作产生的影响。最后,对翻译中如何把握好“归化”和“异化”的度,提出了几点探讨性的建议。
|
关 键 词: | 归化 异化 翻译策略 |
How to Master the Degree of Domestication and Foreignization in Translation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|