中国当代译坛归化异化论争 |
| |
引用本文: | 左芳,杨永成.中国当代译坛归化异化论争[J].宜宾学院学报,2007,7(5):112-114. |
| |
作者姓名: | 左芳 杨永成 |
| |
作者单位: | 1. 四川师范大学,外国语学院,成都,610068 2. 四川省卫生管理干部学院,成都610041 |
| |
摘 要: | 中国翻译理论史从“文”“质”到“直译”“意译”再到“归化”“异化”之争,实质上就是一部由二元对立的论争所组成的历史。本文主要在分析直译意译归化异化的界定基础之上对中国当代译坛的归化异化论争作一梳理,以弄清归化异化实质之所在,以及我国翻译理论在此基础上所取得的突破和进一步认清我国翻译的主流方向。
|
关 键 词: | 直译 意译 归化 异化 |
文章编号: | 1671-5365(2007)05-0112-03 |
修稿时间: | 2006-12-05 |
The Debate Concerning Domestication and Foreignization in China |
| |
Authors: | ZUO Fang YANG Yong-cheng |
| |
Institution: | 1. Foreign Language Institute, Sichuan Normal University, Chengdu 610068, China; 2. Sichuan Continuing Education College of Medicine, Chengdu 610041, China |
| |
Abstract: | In the history of the translation theory,there have been the debates between Wen(content) and Zhi(art),and between free translation and literal translation,and between domesticating and foreignizing translation.This article aims to identify the main tendency of translation on the basis of analyzing different arguments on domestication and foreignization in contemporary China. |
| |
Keywords: | Free Translation Literal Translation Domestication Foreignization |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|