首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从《浮生六记》英译本看模糊语言的翻译策略
引用本文:周灵.从《浮生六记》英译本看模糊语言的翻译策略[J].黑龙江教育学院学报,2009,28(6).
作者姓名:周灵
作者单位:华东交通大学,外国语学院,南昌,330013
摘    要:从《浮生六记》英译本可以看出模糊语言与翻译的关系:以虚对实,以模糊语言翻译原文的准确语言;以虚对虚,以模糊语言翻译原文的模糊语言;以实对虚,以精确语言翻译原文的模糊语言,其目的在于探讨如何通过灵活的翻译手法在译文中再现原文意境。

关 键 词:翻译  模糊语言  虚实

On the Translation of Fuzzy Language in Lin Yutang's English Version of "Six Chapters of a Floating Life"
ZHOU Ling.On the Translation of Fuzzy Language in Lin Yutang's English Version of "Six Chapters of a Floating Life"[J].Journal of Heilongjiang College of Education,2009,28(6).
Authors:ZHOU Ling
Abstract:This article deals with the relationship between the fussiness of language and translation which discusses the translation of fussy expression in the original version into the fussy expression of the target version,the translation of the fussy expression of the original version into the accurate expression to the target one and the translation of accurate expression in the original language into the fussy expression of the target language.It aims at how to reveal artistic conception with the skills of translation.
Keywords:translation  fuzzy language  virtuality and reality
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号