首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论观照下宣传标语的英译失误分析
引用本文:操时尧.目的论观照下宣传标语的英译失误分析[J].黄冈师范学院学报,2009,29(1):80-82.
作者姓名:操时尧
作者单位:孝感学院,外国语学院,湖北,孝感,432000
摘    要:运用翻译目的论的基本观点,对一些典型译例进行分析后,本文认为:宣传标语的英译过程中容易出现语言性和文化性两类翻译失误。要解决这些问题,译者必须掌握英语标语的词法和句法特征,遵循译人语的表达习惯,从而实现功能上的“对等”或“相似”。

关 键 词:目的论  宣传标语  翻译失误

Translation Errors of Public Slogans in Light of Skopostheorie
CAO Shiyao.Translation Errors of Public Slogans in Light of Skopostheorie[J].Journal of Huanggang Normal University,2009,29(1):80-82.
Authors:CAO Shiyao
Institution:School of Foreign Languages;Xiaogan University;Xiaogan 432000;Hubei;China
Abstract:Having analyzed some typical translated examples of Chinese public slogans,this paper,in light of Skopostheorie,believes that there exist linguistic and cultural translation errors.The translator should have grasped the lexical,syntactic and cultural features of its target language before he could figure out a functionally "equivalent" or "similar" translation.
Keywords:Skopostheorie  public slogan  translation error  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号