首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》中医术语翻译:以霍克斯译本为例
引用本文:刘真如.《红楼梦》中医术语翻译:以霍克斯译本为例[J].湖北函授大学学报,2015(4):173-174.
作者姓名:刘真如
作者单位:青岛大学外语学院英语系,山东青岛,266071
摘    要:中医是中国的文化精髓,中医术语源于生活,具有丰富的文化内涵。跨文化交际理论可以有效解决中医术语英译中的许多障碍,从而更好地传播中医知识及中国文化。《红楼梦》中存在大量中医术语,这些案例对研究中医术语的英译具有重要意义。霍克斯的《红楼梦》英译本为中医术语翻译研究提供了重要的素材,其翻译方法值得借鉴。

关 键 词:跨文化交际  红楼梦  中医术语  翻译方法

Translation of TCM Terms---A Case Study of The Story of the Stone
LIU Zhen-ru.Translation of TCM Terms---A Case Study of The Story of the Stone[J].Journal of Hubei Correspondence University,2015(4):173-174.
Authors:LIU Zhen-ru
Institution:LIU Zhen-ru;English Department,College of Foreign Languages,Qingdao University;
Abstract:
Keywords:intercultural communication  The Story of the Stone  TCMterms  translation methods
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号