On Subtitle Translation of Sitcoms——A Case Study of The Big Bang Theory |
| |
引用本文: | 杨雯婷.On Subtitle Translation of Sitcoms——A Case Study of The Big Bang Theory[J].海外英语,2013(8X):160-161. |
| |
作者姓名: | 杨雯婷 |
| |
作者单位: | 武汉理工大学外国语学院 |
| |
摘 要: | As we all know that exquisite subtitle translation of foreign film and television series is the fatal elements for them to spread among Chinese audiences. This article is based on Eugene·Nida’s"the Functional Equivalence"principle with three char acteristics of sitcoms’subtitle to study the type, form and features of the Big Bang Theory, which lead to the conclusion of sitcom subtitle’s characteristics. It helps us to analyze its subtitle from six aspects. As the result, the author of the paper makes the conclusion of translation tactic about Big Bang Theory, which could help the subtitle translation of similar sitcoms.
|
关 键 词: | translation subtitle Eugene· NIDA Functional Equiv |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|