首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

信息结构与英汉语篇翻译
引用本文:赵征军.信息结构与英汉语篇翻译[J].宜宾学院学报,2008,8(9).
作者姓名:赵征军
作者单位:三峡大学,外围语学院,湖北,宜昌,443002
摘    要:建立在主述位基础上的信息结构不仅是信息本身的一种表现方式,也是语篇实现形式和语义连贯的重要手段。英汉两种语言主住推进模式同中有异,在翻译过程中需要对其灵活进行模拟再现或创造重构,从而保证译文语篇的连贯。

关 键 词:信息结构  主迷住  模拟再现  创造重构

Information Structure and Text Translation between Chinese and English
Authors:ZHAO Zheng-jun
Institution:ZHAO Zheng-jun(College of Foreign Languages,China Three Gorges University,Yichang 443002,China)
Abstract:Information structure based on theme-rheme is not only an expression of information itself,but also an important vehicle to achieve formal and semantic coherence.Due to different theme-rheme progression mode between English and Chinese,flexible methods should be chosen to reproduce and reconstruct the original information structure through imitation and creation so as to realize the coherence of translated version in the target language.
Keywords:Information Structure  Theme-Rheme  Imitative Reproduction  Creative Reconstruction  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号