首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

模因论与电影片名翻译
引用本文:岳子玉.模因论与电影片名翻译[J].鸡西大学学报,2014(10):94-96.
作者姓名:岳子玉
作者单位:西北师范大学外国语学院,甘肃兰州730070
摘    要:模因论(Memetics)是基于达尔文进化论的观点来解释文化进化规律的新理论。作为一门新兴学科,模因论从诞生后就表现出强大的传播性。各个领域的学者们都在将模因论与各自的学科相结合以获得新的启示。电影集文化性、艺术性以及商业性于一体,国外电影的逐渐普及使得影片片名的创作和翻译也显得极其重要。在人们心中早已成为思维定势的成语、典故、俗语等中国传统文化因子常常被借用、模仿和复制在外国电影的片名中。拟从模因论的理论出发,分析、解释模因在外国电影片名翻译中的影响。

关 键 词:模因论  电影片名  翻译

Memetics and the Translation of Movie Title
Yue Ziyu.Memetics and the Translation of Movie Title[J].JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition,2014(10):94-96.
Authors:Yue Ziyu
Institution:Yue Ziyu ( School of Foreign Languages, Northwest Normal University, Lanzhou, Gansu 730070, China)
Abstract:Memetics is a new theory based on Darwin's evolutionary theory to interpret the law of cultural evolution. As a new subject,it shows strong power of transmissibility since it was born. The scholars from different fields have been combining Memetics with their own subjects in order to gain more inspiration. A movie is the combination of culture,artistry,commercialization,and a growing number of foreign movies has made the translation of movie title very important. In translation of the titles,we always use our mind- set factors such as idioms,allusions and proverbs. This paper attempts to start from the theory of Memetics,to analyze and explain the influence of Meme in the translation of foreign movie title.
Keywords:Memetics  movie title  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号