首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

诗学视角下的文学典籍翻译——《三字经》英译的启示
引用本文:曾霞.诗学视角下的文学典籍翻译——《三字经》英译的启示[J].宜宾学院学报,2011,11(3):107-110.
作者姓名:曾霞
作者单位:河南大学外语学院,河南开封,475001
摘    要:文学典籍(尤其是诗歌)翻译一方面应该以"陌生化"的翻译策略再现原文本独特的诗学特征即文学性,另一方面应准确、忠实地传递原文本的文化哲学思想。因此,译者应精通英语和中国古代文化哲学,在文学领域也应该有很高的造诣。

关 键 词:《三字经》  诗学  文学性  陌生化  文化  译者
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号