诗学视角下的文学典籍翻译——《三字经》英译的启示 |
| |
引用本文: | 曾霞.诗学视角下的文学典籍翻译——《三字经》英译的启示[J].宜宾学院学报,2011,11(3):107-110. |
| |
作者姓名: | 曾霞 |
| |
作者单位: | 河南大学外语学院,河南开封,475001 |
| |
摘 要: | 文学典籍(尤其是诗歌)翻译一方面应该以"陌生化"的翻译策略再现原文本独特的诗学特征即文学性,另一方面应准确、忠实地传递原文本的文化哲学思想。因此,译者应精通英语和中国古代文化哲学,在文学领域也应该有很高的造诣。
|
关 键 词: | 《三字经》 诗学 文学性 陌生化 文化 译者 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|