首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语篇分析中的语法衔接手段在汉英翻译中的应用
引用本文:傅慧丽.语篇分析中的语法衔接手段在汉英翻译中的应用[J].潍坊教育学院学报,2009,22(2).
作者姓名:傅慧丽
作者单位:山东大学外国语学院,山东,济南,250100
摘    要:本文以张培基的《英译中国现代散文选》为研究对象来分析汉英翻译中衔接手段的应用及转换。笔者从指称、替代、省略和连接四个方面论述了语法衔接对翻译的指导作用,总结了语法衔接方面的英汉差异规律,对汉英翻译的学习者具有指导意义。

关 键 词:语法衔接  翻译  英汉差异

Grammatical Cohesion Devices in Chinese- English Translation
Pu Huili.Grammatical Cohesion Devices in Chinese- English Translation[J].Journal of Weifang Educational College,2009,22(2).
Authors:Pu Huili
Abstract:With Selected Modern Chinese Prose Writings written by Zhang Peiji as materials,the application of cohesive devices in Chinese-English translation is studied in this thesis.The author discusses the function of grammatical cohesion in translation and finds some differences between Chinese and English,which will benifit translation learners.
Keywords:grammatical cohesion  translation  differences between Chinese and English
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号