首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化差异中的汉英可译性限度
引用本文:韩晓英,肖明义.文化差异中的汉英可译性限度[J].通化师范学院学报,2009,30(1):85-88.
作者姓名:韩晓英  肖明义
作者单位:东北师范大学,人文学院英语学院,长春,吉林,130107
摘    要:翻译是不同语言字符的转换和不同民族文化的交流。在转换和交流中必然会存在内容和风格上的损失。从而导致可译性受限。可译性限度的存在主要是因为语言结构和文化差异,根据教授汉英翻译文化课的实践,探讨和研究文化差异及其可译性限度。以寻求解决办法。

关 键 词:文化差异  英汉翻译  等值  可译性限度

Cultural Differences and Limits of Translatability in Chinese-English Translation
HAN Xiao-ying,XIAO Ming-yi.Cultural Differences and Limits of Translatability in Chinese-English Translation[J].Journal of Tonghua Teachers College,2009,30(1):85-88.
Authors:HAN Xiao-ying  XIAO Ming-yi
Institution:(Northeast Normal University, Changchun, Jilin 130107, China)
Abstract:Translation is the conversion between two different kinds of linguistic signs and the communication between two different nations and cultures. In the process of conversion and communication, it is inevitable to miss some meanings in the content or some intentions in the style, which would certainly limit the translatability. The translatability is limited not only because of the dissimilarities in language structures but also the disparities in cultures. Based on the practice in teaching Chinese- English Culture Translation, the writer discusses the limits of translatability in Chinese and English cultures and the tactics to improve their translatability as well, which might be of some significance in translation practice and translation pedagogy.
Keywords:cultural differences  Chinese-English translation  equivalence  limits of translatability
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号