《月亮和六便士》两个汉译本对比分析 |
| |
引用本文: | 黄蓉,梁梅.《月亮和六便士》两个汉译本对比分析[J].文学教育(上),2019(11). |
| |
作者姓名: | 黄蓉 梁梅 |
| |
作者单位: | 南京信息工程大学文学院 |
| |
摘 要: | 任何一种翻译活动,都离不开译者对原作者所认识的事物的再认识与再表达,译文即是译者主体性的再现。不同时代的译者在翻译同一文学作品时所使用的翻译技巧和翻译策略大有径庭,译本在文体风格、语言修辞等方面的展现也有所差异。从译者主体性的角度出发,对比分析《月亮和六便士》的两种中译本,从译者所处时代背景、翻译风格等角度出发,可知译者是如何在译本中发挥译者主体性的。
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|