首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译介与出版的双重过滤和诠释—— 谈莫言文学作品在日本的传播
引用本文:张剑.译介与出版的双重过滤和诠释—— 谈莫言文学作品在日本的传播[J].出版科学,2017,25(5).
作者姓名:张剑
作者单位:湖南科技学院外国语学院,永州,425199
基金项目:湖南省哲学社会科学基金项目
摘    要:中国当代文学承担着"描述中国和对话世界"的责任.追溯中国著名作家莫言作品在海外的传播历程,可发现日本翻译界和出版界发挥了重要推动作用.日本译介和出版莫言的文学作品始于20世纪80年代,从最初学者于杂志进行作品介绍,至译介后进行诘责,再到著名学者的力捧和推介;从特定出版社的参与,到后期大型综合出版社的介入,莫言作品数十年间在日本的传播走过了由试水、质疑到接受、认同的曲折历程.在这一过程中,对莫言作品的译介和出版逐渐呈现译介书目最多、销售量巨大、译作载体高权威性和高学术性等特征.从这一角度来说,从译介和出版两个层面深入探讨莫言作品在日本近30年的传播情况,对于研究中国当代文学走向世界之历程具有重要意义.

关 键 词:    日本  译介  出版

Double Filtering and Interpreting in Translating and Publishing: A Study on the Dissemination of Mo Yan's Literary Works in Japan
Authors:Zhang Jian
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号