译介与出版的双重过滤和诠释—— 谈莫言文学作品在日本的传播 |
| |
引用本文: | 张剑.译介与出版的双重过滤和诠释—— 谈莫言文学作品在日本的传播[J].出版科学,2017,25(5). |
| |
作者姓名: | 张剑 |
| |
作者单位: | 湖南科技学院外国语学院,永州,425199 |
| |
基金项目: | 湖南省哲学社会科学基金项目 |
| |
摘 要: | 中国当代文学承担着"描述中国和对话世界"的责任.追溯中国著名作家莫言作品在海外的传播历程,可发现日本翻译界和出版界发挥了重要推动作用.日本译介和出版莫言的文学作品始于20世纪80年代,从最初学者于杂志进行作品介绍,至译介后进行诘责,再到著名学者的力捧和推介;从特定出版社的参与,到后期大型综合出版社的介入,莫言作品数十年间在日本的传播走过了由试水、质疑到接受、认同的曲折历程.在这一过程中,对莫言作品的译介和出版逐渐呈现译介书目最多、销售量巨大、译作载体高权威性和高学术性等特征.从这一角度来说,从译介和出版两个层面深入探讨莫言作品在日本近30年的传播情况,对于研究中国当代文学走向世界之历程具有重要意义.
|
关 键 词: | 莫 言 日本 译介 出版 |
Double Filtering and Interpreting in Translating and Publishing: A Study on the Dissemination of Mo Yan's Literary Works in Japan |
| |
Authors: | Zhang Jian |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|