审美主客体关照下的中国古典诗歌英译质量评析——以唐诗为例 |
| |
作者单位: | ;1.陕西科技大学 |
| |
摘 要: | 翻译是文化沟通与交流的媒介,而翻译与美学的结合则是提高中国文化英译质量的一种途径,所以中国古典诗歌翻译的最高境界就是追求美。刘宓庆的翻译美学理论已建立完善的翻译美学体系,以其理论中关于审美主体与客体的观点,进行《唐诗三百首》古诗不同译法的比较,可得出以下结论:中国古典诗歌翻译质量的保证必须基于其自有形式美与非形式美,再辅以译者主观能动性,否则将引起读者对中华文化的误解。
|
关 键 词: | 翻译美学 诗歌翻译 审美主体 审美客体 |
Analysis of the English Translation of Chinese Classical Poetry under the Guidance of Aesthetic Subject and Object:A Case Study of Poems of Tang Dynasty |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|