首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

日语的合辙押韵与歇后语的异同比较
引用本文:王晓雲,赵平.日语的合辙押韵与歇后语的异同比较[J].教育文化论坛,2014(2):76-78.
作者姓名:王晓雲  赵平
作者单位:贵州财经大学外国语学院,贵州贵阳550025
摘    要:歇后语是广大人民群众在丰富的生活实践中创造出来的一种具有通俗、诙谐、风趣特点的现成话。作为交流思想的固定的造句材料,采用巧妙的手法表达抽象的艺术语言。日语中没有歇后语,但是日语中有一种类似于“双关语”的文字游戏叫做语吕合れせ],语吕合れせJ在中文里译为“合辙押韵”,利用成语、谚语、俚语、俗语等发音的类同让人联想起与原词不同的含义,由此创造出幽默的感觉。通过对比分析来看两种语言表现形式上的异同,更好理解中日语言的差异以帮助日语学习。

关 键 词:語呂合わせ  合辙押韵  歇后语  日语学习

Comparison of Japanese rhyme and Chinese folk wisecracks
WANG Xiao-yun,ZHAO Ping.Comparison of Japanese rhyme and Chinese folk wisecracks[J].Joumal of Education Culture,2014(2):76-78.
Authors:WANG Xiao-yun  ZHAO Ping
Institution:(College of Foreign Languages, Guizhou University of Finance & Economics, Guizhou Guiyang 550025 )
Abstract:Chinese folk wisecracks is a popular, witty, humorous characteristics of ready - made words the broad masses of the people created in the practice of life rich in. As the exchange of thoughts and fixed sentence materials, the clever way to express the abstract art language. There is no the same calling in Japanese, but the Japanese have a similar word game called "Goroawase", which was translated in Chinese as "rhyme", using idioms, proverbs, slang, idioms, pronunciation similar reminiscent of differ- ent and original the meaning of the word, creating a sense of humor. Through the comparative analysis of two kinds of language forms of the similarities and differences to help the Japanese learning.
Keywords:Goroawase  Japanese rhyme  Chinese folk wisecracks  Japanese learning
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号