从形合、意合看古诗增译——个案分析《天净沙·秋思》 |
| |
引用本文: | 殷召荣.从形合、意合看古诗增译——个案分析《天净沙·秋思》[J].吉林省教育学院学报,2008(5). |
| |
作者姓名: | 殷召荣 |
| |
作者单位: | 枣庄学院; |
| |
摘 要: | 英语重形合,汉语重意合,这就造成了汉英翻译中的一个独特技巧:增译和减译。在古汉语诗歌英译中时增译体现得尤其明显。本文通过个案分析《天净沙?秋思》的三种中文译本,阐述不同译者对同一首诗的理解不同,在汉英翻译中增加的信息不尽相同。
|
关 键 词: | 形合 意合 增译 减译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|