首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从形合、意合看古诗增译——个案分析《天净沙·秋思》
引用本文:殷召荣.从形合、意合看古诗增译——个案分析《天净沙·秋思》[J].吉林省教育学院学报,2008(5).
作者姓名:殷召荣
作者单位:枣庄学院;
摘    要:英语重形合,汉语重意合,这就造成了汉英翻译中的一个独特技巧:增译和减译。在古汉语诗歌英译中时增译体现得尤其明显。本文通过个案分析《天净沙?秋思》的三种中文译本,阐述不同译者对同一首诗的理解不同,在汉英翻译中增加的信息不尽相同。

关 键 词:形合  意合  增译  减译  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号