首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

功能翻译理论与鲁迅翻译思想
引用本文:张允,Yang Jia-qin,杨家勤.功能翻译理论与鲁迅翻译思想[J].安徽教育学院学报,2006,24(5):91-94.
作者姓名:张允  Yang Jia-qin  杨家勤
作者单位:1. 首都师范大学,初等教育学院,北京,100037
2. 安徽教育学院,外语系,安徽,合肥,230061
摘    要:功能翻译理论认为,翻译是人类的一种有目的的跨文化交际活动,译文的预期目的或功能决定翻译的方法和策略。以功能翻译理论作参照,鲁迅的翻译思想体现了近代中国翻译活动的救亡图存的根本目的,代表了文化转型时期近代中国翻译的发展方向,同时也为后人提供了探索研究的课题。

关 键 词:功能翻译理论  目的论  预期目的  鲁迅  翻译思想
文章编号:1001-5116(2006)05-0091-04
收稿时间:2006-05-16
修稿时间:2006年5月16日

Functionalism and LU Xun's Translation Theory
Yang Jia-qin.Functionalism and LU Xun''''s Translation Theory[J].Journal of Anhui Institute of Education,2006,24(5):91-94.
Authors:Yang Jia-qin
Institution:1. College of Elementary Education, Capital Normal University, Beijing 100037, China ; 2. Department of Foreign Languages, Anhui Institute of Education, Hefei 230061, China
Abstract:Skopostheory is the most important theory of the functional school of translation studies,which appeared in Germany in the 1970s.According to functionalism,translation is a cross-cultural communication with certain purposes.A translator always chooses translation methods or strategies purposefully based on the intended purpose or function of the version.This paper aims to reappraise LU Xun's translation theory from the angle of functionalism.
Keywords:functionalism  skopostheory  intended purpose  LU Xun  translation theory
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号