首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

旅游景点介绍文本翻译的语篇特征分析
引用本文:李仕敏.旅游景点介绍文本翻译的语篇特征分析[J].科教文汇,2011(13):124-125,196.
作者姓名:李仕敏
作者单位:天津现代职业技术学院,天津,300222
基金项目:天津市高等学校人文社会科学研究项目
摘    要:高质量的旅游翻译文本对促进中国旅游资源及文化的对外交流和宣传起着重要的作用。从语篇特征角度,主要探讨当前旅游文本中的旅游景点介绍翻译是否以语篇为基本单位,并且以天津热带植物观光园的景点介绍为例,对该景点介绍文本翻译具备的语篇特征中的衔接性和连贯性进行分析,提出以语篇为基本单位进行翻译,探索旅游景点介绍文本语篇的翻译方法和策略,从而提高旅游文本翻译质量。

关 键 词:旅游景点介绍  语篇翻译  语篇特征  衔接性  连贯性

Analyzing the Translating English and Chinese Tourism Texts of Scenic Spots from Perspective of Textual Features
Authors:Li Shimin
Institution:Li Shimin Tianjin Modern Vocational Technology College,300222,Tianjin,China
Abstract:Tourism texts of high quality play an important role in promoting communication and dissemination of Chinese tourism resources and culture.It first explores whether the current tourism texts of scenic spots are translated from the perspective of textual feature and then takes Tianjin Tropical Botanical Garden as the example to analyze its cohesion and coherence.It comes to the conclusion that translating the tourism texts from the perspective of textual features,a new translating approach,will improve the quality of tourism text.
Keywords:introduction of scenic spot  textual translation  textual feature  cohesion  coherence
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号