首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论《道德经》中“有”“无”之意及其英译——互异与互通的统一
引用本文:吴伟华.论《道德经》中“有”“无”之意及其英译——互异与互通的统一[J].中学生英语,2019(3).
作者姓名:吴伟华
作者单位:北京理工大学珠海学院外国语学院
摘    要:《道德经》中"有""无"是出现最多的文字,是理解其核心概念"道"的关键。有无两字不仅具有独立意义,还与其他字词构成复合概念,如"无身"、"无为"等。"有""无"这些语义群可以概括并贯通"道"在本体论、存在论、矛盾论、方法论四方面的含义,在翻译时应区别对待,不能一概而论。从各大译家对"有""无"的翻译可以反观其对道的理解,在此基础上使译文兼顾同一层面的一致性以及不同层面之间的差异性和互通性。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号