Chinese character decoding: a semantic bias? |
| |
Authors: | Clay Williams and Thomas Bever |
| |
Institution: | (1) Communications 302, University of Arizona, PO Box 210025, Tucson, AZ 85721, USA;(2) Departments of Linguistics, Psychology, Cognitive Science & Neuroscience, University of Arizona, Tucson, AZ, USA |
| |
Abstract: | The effects of semantic and phonetic radicals on Chinese character decoding were examined. Our results suggest that semantic
and phonetic radicals are each available for access when a corresponding task emphasizes one or the other kind of radical.
But in a more neutral lexical recognition task, the semantic radical is more informative. Semantic radicals that correctly
pertain to character meaning facilitated reaction time in semantic categorization tasks (Experiment #1), while radicals that
had no immediately interpretable relation to character meaning had a strong inhibitory effect. Likewise, phonetic radicals
that accurately indicated a character’s pronunciation facilitated a homonym recognition task (Experiment #2), whereas phonetic
radicals that differed significantly in pronunciation from their character inhibited homonym recognition. In a lexical decision
task (Experiment #3) where each character had either a blurred semantic radical or a blurred phonetic radical, the characters
with a blurred semantic radical elicited a significantly higher error rate and a trend for longer response times. These results
are interpreted to indicate that while educated native Chinese speakers have full use of both semantic and phonetic paths
to character decoding, there is a slight predisposition to semantic decoding strategies over phonetic ones indicating that
the semantic path is the default means of character recognition. |
| |
Keywords: | |
本文献已被 SpringerLink 等数据库收录! |
|