中国古典禅诗译介在美国的滥觞与发展 |
| |
引用本文: | 秦思.中国古典禅诗译介在美国的滥觞与发展[J].中学生英语,2023(4):95-107. |
| |
作者姓名: | 秦思 |
| |
作者单位: | 长安大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 陕西省社会科学基金年度项目“赤松禅诗翻译行为的社会性研究”(项目编号:2021H020);;西安市社会科学规划基金项目“唐诗中终南山意象的英译重构研究”(项目编号:23YZ79);;长安大学中央高校基本科研业务费专项资金资助(项目编号:300102133601)的阶段性成果; |
| |
摘 要: | 20世纪70年代迄今,美国出版多部中国禅诗英译选集及禅宗隐逸诗僧诗作单行本,英译中国禅宗诗歌逐渐形成中国古典诗词在美译介一个醒目的翻译诗学特征与诗歌翻译次场域。禅诗翻译既是翻译文学,也是诗歌文学和宗教文学。本文试图从禅诗英译发生时美国的宗教、文学、以及诗歌翻译三个方面回溯与梳理禅诗英译次场域形成的历史脉络,再现禅诗英译在美的滥觞与发展。归根结底,禅诗翻译的形成与建立,源自宗教、文学与翻译场域的历史互动与对话融合。
|
关 键 词: | 禅诗 诗歌翻译 中国古典诗歌 |
|
|