首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对关联理论阐释文学翻译的一点商榷
引用本文:武红.对关联理论阐释文学翻译的一点商榷[J].宜春学院学报,2005,27(3):104-106.
作者姓名:武红
作者单位:华南师范大学外国语学院,广东,广州,510560
摘    要:关联理论的核心问题是借助于认知环境,运用推理——明示的模式来推断交际者的信息意图与交际意图。而文学翻译交际涉及到社会文化、文艺美学等问题。因此,译者并不能仅仅对信息意图和交际意图进行的简单的逻辑推理。此外,按照关联理论要求,译文要与原作达到最大程度的“阐释性相似”。但是由于政治、社会和文化等多种复杂的原因,翻译史上故意曲解、背叛原文,“误导”读者的情况可以说是屡见不鲜,而关联理论则对这一现象无法做出合理的阐释。因此,现有的关联理论不能有效地解决文学翻译问题,也不能为文学翻译提供合理的阐释。

关 键 词:关联理论  文学翻译  阐释性相似
文章编号:1671-380X(2005)03-0104-03
修稿时间:2005年4月6日

Criticism on Interpreting Literary Translation Through Relevance Theory
WU Hong.Criticism on Interpreting Literary Translation Through Relevance Theory[J].Journal of Yichun University,2005,27(3):104-106.
Authors:WU Hong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号