新闻报道中文化专有项的翻译与译者的动态顺应性选择 |
| |
引用本文: | 张丽红,陈友良.新闻报道中文化专有项的翻译与译者的动态顺应性选择[J].湖南科技学院学报,2012,33(5):160-163. |
| |
作者姓名: | 张丽红 陈友良 |
| |
作者单位: | 湖南第一师范学院外语系,湖南长沙,410007 |
| |
基金项目: | 湖南省哲社科学成果项目,湖南省教育厅科学研究项目,及湖南第一师范学院项目 |
| |
摘 要: | 作为对外交流和宣传的重要工具,新闻报道的翻译变得越来越重要。为了增加新闻报道的可读性和趣味性,新闻报道中经常使用由东西方不同社会经济文化差异而形成的文化专有项,译者在新闻报道文化专有项翻译活动中表现出文本和文化构建的能动性。文章试图从Jef.Verschueren语用顺应理论视角探讨新闻翻译中存在的问题,及译者在新闻翻译中发挥的主体性作用。由于语言具备变异性、商讨性、顺应性的特点,译者在商贸新闻翻译中从可供选择的项目中做出灵活的变通和选择,从而使新闻翻译能够做到既准确传达又让国外受众喜闻乐见。
|
关 键 词: | 新闻报道 文化专有项翻译 顺应论 译者主体性 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|