从翻译标准角度浅评soldier’s Home杨九声译本 |
| |
引用本文: | 景慧,蒋红英.从翻译标准角度浅评soldier’s Home杨九声译本[J].湖北函授大学学报,2012(2):131-132. |
| |
作者姓名: | 景慧 蒋红英 |
| |
作者单位: | 桂林理工大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 当今各国翻译家们对衡量翻译的标准可谓百家争鸣,但是总的来说,翻译标准以“忠实”“通顺”为核心。“Soldier’s Home"是海明威的一部短篇小说,国内中译本以杨九生的流传最为广泛。按上述翻译标准衡量,此译本既有可取之处,又有需要进一步修改的地方。在此正是将这两方面一一列举及修改。属个人拙见,仅供参考。
|
关 键 词: | 翻译标准忠实通顺士兵之家 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|