首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论英汉翻译中的分句、合句法
引用本文:王莉娟.试论英汉翻译中的分句、合句法[J].贵阳金筑大学学报,2005(4):59-61.
作者姓名:王莉娟
作者单位:贵阳学院,贵州贵阳550005
摘    要:通过分析英汉句式结构的差异,论述了英汉翻译中调整句子长度的两种方法——分句法、合句法。

关 键 词:形合  意合  分句法  合句法
文章编号:1671-3621(2005)04-0059-0061
收稿时间:2005-08-20

Separating and Combining Sentences in English - Chinese Translation
Wang Li-juan.Separating and Combining Sentences in English - Chinese Translation[J].Journal of Jinzhu University of Guiyang,2005(4):59-61.
Authors:Wang Li-juan
Institution:Guiyang University, Guiyang, Guizhou, 550005
Abstract:Analyzing the differences between English and Chinese sentence structures, the author illustrates two methods of adjusting the length of English sentences separating and combining sentences.
Keywords:hypotaxis  parataxis  separating sentence  combining sentence
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号