国家叙事视野下的经典翻译与出版:1949-1966 |
| |
引用本文: | 李金树.国家叙事视野下的经典翻译与出版:1949-1966[J].编辑之友,2017(4). |
| |
作者姓名: | 李金树 |
| |
作者单位: | 四川外国语大学国际关系学院/研究生院,重庆,400031 |
| |
基金项目: | 重庆市2015年研究生科研创新项目“国家叙述与文化建构——‘建国十七年’翻译考察”,四川外国语大学2015年度科研项目“话语流变与翻译活动——以‘十七年’为例”,四川外国语大学2016年校级教改项目“《英汉修辞对比与翻译》课程设计研究”,四川外国语大学2015年研究生教改项目“修辞教学多维度模式研究——以研究生二外《高级英语》教学为例” |
| |
摘 要: | 翻译经典研究聚焦于经典如何在翻译中得到建构或解构,而忽略了经典文本本身对译入语语境的互动影响.文章通过梳理“十七年”(1949-1966)对马列经典著作、西方经典文学和中国古典文学的翻译和出版,认为在国家主导的翻译实践中,此阶段的经典翻译和出版旨在完成三大国家叙事:信仰的赓续,价值的认同,形象的建构.对“十七年”经典翻译与出版的梳理和研究,有助于理解特殊时代背景下翻译与政治的共谋,体悟文本之外的翻译张力.
|
关 键 词: | 国家叙事 经典 翻译与出版 1949-1966 |
On Translation and Publication of the Classics from the National Narrative Perspective in 1949-1966 |
| |
Authors: | LI Jin-shu |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|