对《孔雀东南飞》不同译本的比较 |
| |
引用本文: | 杨双菊.对《孔雀东南飞》不同译本的比较[J].现代企业教育,2009(16):144-144. |
| |
作者姓名: | 杨双菊 |
| |
作者单位: | 河北大学外国语学院,河北,唐山,063000 |
| |
摘 要: | 《孔雀东南飞》是我国文学史上第一部长篇叙事诗,也是我国古代史上最长的一部叙事诗,是我国古代民间文学中的光辉诗篇之一。《孔雀东南飞》与北朝的《木兰诗》并称“乐府双璧”。《孔雀东南飞》是一首典型的五言叙事诗,使用了2,3节奏形式,结构整齐,乐感明显,读来朗朗上口。诗中“奄奄”、“寂寂”等叠词的使用是汉语诗歌常用的一种表达手段,以增强诗歌的意境和节奏感。在翻译之前把握原文的这些特点有助于译者在翻译过程中采用相宜的表达手段和策略,从而使译文在最大程度上契合原文在视觉和情感上对读者产生的效果。
|
关 键 词: | 《孔雀东南飞》 长篇叙事诗 译本 表达手段 汉语诗歌 翻译过程 《木兰诗》 民间文学 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|