首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

认知视角下《论语》中的隐喻研究及其英译赏析——以安乐哲、刘殿爵及辜鸿铭译本为例
引用本文:周春洁.认知视角下《论语》中的隐喻研究及其英译赏析——以安乐哲、刘殿爵及辜鸿铭译本为例[J].济宁师范专科学校学报,2014(3):113-116,120.
作者姓名:周春洁
作者单位:曲阜师范大学翻译学院,山东日照276800
摘    要:在分析《论语》中隐喻运作机制的基础上,赏析评价了出现频率较高的"人"结构隐喻、"天"本体隐喻、"上—下"方位隐喻在安乐哲、刘殿爵、辜鸿铭三个英译本中的传递.最后得出结论:《论语》语言深刻、富有内涵,正确理解原文是《论语》隐喻翻译成功的关键;成功的隐喻翻译不是将喻体简单地对应到译入语,而是要保证译文喻体的映射意象与原文喻体的映射意象一致,而且为大多数译入语读者所理解和接受.

关 键 词:隐喻  “人”结构隐喻  “天”本体隐喻  “上—下”方位隐喻  隐喻翻译

A Cognitive Approach to Metaphors in the Analects and the C-E Translation Studies of the Metaphors
ZHOU Chunjie.A Cognitive Approach to Metaphors in the Analects and the C-E Translation Studies of the Metaphors[J].Journal of Jining Teachers College,2014(3):113-116,120.
Authors:ZHOU Chunjie
Institution:ZHOU Chunjie (School of Translation Studies, Qufu Normal University, Rizhao 276826, China)
Abstract:In the light of analyzing the mechanism of metaphors in the Analects, the study appreciates the transfer of “ren” structural metaphors, “tian” ontological metaphors and “Up-Down” orientational metaphors in three English versions. The conclusion is reached that the mapping image of the target text should be consistent in that of original text and be understood and accepted by the target readers.
Keywords:metaphors  "ren" structural metaphors  "tian" ontological metaphors  "Up--Down" orientationalmetaphors  metaphorical translation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号